Why your name goes in katakana
Japanese uses three scripts. Hiragana is for native words and grammar, kanji are characters that carry meaning, and katakana is for words borrowed from other languages — including foreign names. Because a name like "Michael" has no Japanese meaning, it isn't written in kanji; it's spelled out by sound in katakana: マイケル (ma-i-ke-ru).
The key idea is that the conversion follows pronunciation, not spelling. Silent letters disappear, and sounds Japanese doesn't have are mapped to the nearest kana — which is why the same name can have more than one accepted katakana form.
Common names in katakana
A few you'll see often — type yours above for the rest.
| Name | Katakana | Name | Katakana |
|---|---|---|---|
| Michael | マイケル | Mary | メアリー |
| David | デイビッド | Sarah | サラ |
| James | ジェームズ | Jennifer | ジェニファー |
| John | ジョン | Jessica | ジェシカ |
| Christopher | クリストファー | Emily | エミリー |
| Daniel | ダニエル | Emma | エマ |
| Matthew | マシュー | Olivia | オリビア |
| Andrew | アンドリュー | Sophia | ソフィア |
| Robert | ロバート | Grace | グレース |
| Kevin | ケビン | Anna | アンナ |
How the conversion works
Japanese sounds come in mora — usually a consonant plus a vowel (ka, mi, to). To fit a foreign name, each sound is matched to the nearest mora, and a few patterns show up again and again:
- A long vowel becomes a dash: David → デーイビッド uses ー-style lengthening for the stretched sound.
- A consonant with no vowel after it gets a small "u" sound: the -l in Michael becomes ル (ru).
- Sounds Japanese lacks are approximated — th, v, and l/r all shift to the closest kana.
- A first and family name are joined with a middle dot: David Smith → デイビッド・スミス.
Keep going
Learn the katakana your name is built from, or convert whole words and signs.
Ready when you are
Read more than your name.
Kanapow breaks any Japanese word into mora with tap-to-hear pronunciation, so you can read signs, menus, and messages — not just katakana names. Free on iPhone.
Download on the App StoreName in Japanese FAQ
How do you write an English name in Japanese?
Foreign names are written in katakana, the script for non-Japanese words. The name is converted by sound, not spelling — so Michael becomes マイケル (ma-i-ke-ru). Type your name above to see and hear it.
Why katakana and not hiragana or kanji?
Katakana signals a non-Japanese word. Hiragana is for native words and grammar, and kanji carry meaning — a foreign name has no Japanese meaning, so it's spelled phonetically in katakana.
Is the katakana version of my name exact?
For common names it follows the established convention (Sarah → サラ). For unusual names the tool gives a close phonetic approximation, since name spellings don't always follow strict rules — double-check an uncommon one.
Can I write my name in kanji instead?
Sometimes people pick kanji whose sounds match a name, but those are chosen for their readings (and sometimes meanings), not a standard rule. The reliable, conventional way to write a foreign name is katakana.